terça-feira, 22 de janeiro de 2013

Augúrios de Inocência, 11-15

     E prossegue este desafio, e muitos amigos querendo ajudar - e ajudando, alguns com valiosas sugestões e outros no entusiasmo da torcida. É gratificante esse apoio, e pretendo ao final esmiuçar todas as sugestões. Por enquanto, ainda estou pesquisando o "chafer's sprite" e o "bower".  E no folclore irlandês há referências fascinantes sobre o "Coshta Bower" ou "Death Bower" - o Coche da Morte - e há também o relato de Bernard Cornwell, em "O Rei do Inverno",  sobre a tradição de construir caramanchões (bowers) durante o Festival da Colheita, o Lughnasa. E no sincretismo que brotou da luta religiosa entre missionários cristãos e sacerdotes druidas, encontrei o "black chafer" - o besouro negro que traiu Jesus, guiando os soldados romanos que o perseguiam.
Imagem: http://bugguide.net/node/view/176397/bgimage
11
The caterpillar on the leaf
Repeats to thee thy mother's grief.
Kill not the moth nor butterfly,
For the last judgement draweth nigh.
A lagarta na folha da planta
O luto por tua mãe em ti levanta.
Mariposa e borboleta não matarás
Pois do juízo final próximo estás.
12
He who shall train the horse to war
Shall never pass the polar bar.
The beggar's dog and widow's cat,
Feed them and thou wilt grow fat.
Quem treina o corcel para a guerra
Jamais saltará com ele a barra sobre a terra.
O cão do mendigo e o gato da viúva pobre,
Alimenta-os e livra-te da obesidade que te cobre.
13
The gnat that sings his summer's song
Poison gets from slander's tongue.
The poison of the snake and newt
Is the sweat of envy's foot.
O mosquito que canta sua canção de verão
Suga o veneno da língua do caluniador malsão.
A peçonha da lagartixa e da serpente
É o mau cheiro do pé da inveja silente.
14
The poison of the honey bee
Is the artist's jealousy.
O veneno da abelha do mel
É do artista o ciúme cruel.
15
The prince's robes and beggar's rags
Are toadstools on the miser's bags.
A truth that's told with bad intent
Beats all the lies you can invent.
Os andrajos do mendigo e os mantos da realeza
São cogumelos nas mochilas da avareza.
Uma verdade dita com má intenção
É pior que todas as mentiras de tua invenção.

Niterói, janeiro de 2013
Rodolfo Barcellos.

     Nota importantíssima: Nasceu ontem o Nicolas.


Que soem as trombetas! Que vibrem os clarins!
Que rufem os tambores! Que cantem serafins!
Hoje a Lua dançará com os planetas,
Hoje serão vistos rastros de cometas,
E o Sol brilhará nas rosas e jasmins!


Abençoado este dia
Em que de Thays nasceu
Mais um neto da Poesia
Mais um poema que é seu!
Glória! Hosana! Alegria!
Nicolas é hoje o guia
A estrela resplandeceu!

     Felicidades ao Nicolas e parabéns aos pais, avós, primos, amigos e poesias.

22 comentários:

  1. Doce poeta,

    Desafios e curiosidades que encantam fazendo valer a pena a pesquisa.

    Muitos parabens pelo nascimento do Nicolas e por essa sua poesia inteligente e sensível nascida da alma!
    As rimas estão cada vez mais incríves!
    Belissima tradução, parabens!

    Beijos e beijos...

    ResponderExcluir
  2. LINDO e que bom quando nasce mais uma criança rodeada de amor e carinho!Parabéns, felicidades! abração praiano,chica

    ResponderExcluir
  3. Que tradução mais bonita e cuidadosa para fazer as rimas, adorei!
    E viva, parabéns aos pais do pequeno Nicolas e a ele todas as bençãos do mundo.
    beijos cariocas


    ResponderExcluir
  4. Ah, Poeta!
    Ah, Mago meu!! Recuperando rapidinho de um sono necessitado, pq ser avó e mãe exige que neste momento esteja cuidando dessa duplinha adorada, passo por aqui e recebo, com profunda emoção teu carinho para meu neto amado!

    OBRIGADA de todo coração por esta demonstração (mais uma!) de afeto, entregarei teu beijo e mostrarei para eles teu carinho. Thays certamente nem se surpreenderá, pois que já te conhece pra saber a estatura do SER que és!

    Obrigada aos amigos queridos, teus e nossos, que por aqui passam/passarão, estamos vivendo mais um momento lindo em família, consagrando a Deus este Anjo e esta dádiva!

    Beijos celestiais, pq me sinto no céu!!!

    ResponderExcluir
  5. Esqueci de comentar (mesmo que me repita e repita!!) sobre a tradução e sobre os versos...só quem é Poeta para traduzir, não as palavras e o sentido, mas o sentimento contido em casa verso, depois de cada vírgula, a cada estrofe, em cada canto oculto...lindo demais!!

    Até de borboletas e lagartas, de quem vc é entendido, tem um pouquinho por aqui...rsrs
    Beijos, caríssimo!!!

    ResponderExcluir
  6. Grande Poeta,

    Grande lição de cultura e sabedoria.
    E como se não fosse suficiente, outra tão linda poesia a uma acontecimento
    superior: uma nova vida!

    Bendito o ventre materno
    colcha de luz e alegria
    cobrindo o Nicolas, tão terno,
    flor do avô-poesia

    Parabéns avô querido
    feliz fico eu também
    Glória, Aleluia, Amen.

    Beijinho

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Manuela, vc trouxe versos lindos para este cantinho onde nosso amigo querido fez um agrado - mais um, dentre tantos afagos especiais - para meu neto que nasceu há dois dias...certamente pq tb é um avô amoroso, como são os dois vovôs do Nicolas. Acho que avôs e avós amam com açúcar mesmo, todos que conheço são iguais....rs...Rodolfo é um Poeta generoso que presenteou-me como só amigos muito queridos são capazes de presentear...e vc acrescentou mais carinho a este gesto já grandioso, obrigada!
      Bjo

      Excluir
    2. Obrigada Denise pela sua gentileza.
      Simplicidade sem preconceitos. Porque diante de tão grande poeta, só mesmo a ingenuidade igual à de um ser que acaba de nascer!
      Obrigada
      Beijinho

      Excluir
  7. O "esperançar" da Milene, lá em cima, merece o destaque que lhe deu.
    Você é mesmo dedicado ao que se propõe. Traduzir versos e permitir que se entenda seu conteúdo, com a sensibilidade do escritor, exige persistência e talento.
    Nícolas já chega ao mundo com esse cântico especial, aplaudindo e bendizendo seu nascimento. Que seja um ser humano muito feliz, pois amado já o é, conforme demonstraram a Denise e você. Grande beijo!

    ResponderExcluir
  8. Traduzir poesia é tarefa que só pode ser feita por poetas...
    Parabéns a esta nova alma que vem compartilhar este mundo conosco...
    Abraços, Barcellos!

    ResponderExcluir
  9. Tão delicados os versos traduzidos.Tão doídos e verdadeiros... Tô curtindo, segue aí, poeta-tradutor!

    O Nícolas tem a vovó mais linda e amorosa de toda a blogosfera,isso é sabido. Que venha tão abençoado e saudável esse menino, que venha!

    Ah, não posso deixar de dizer à Marilene da minha gratidão por ser sempre tão receptiva aos meus escrevinhares.

    Beijos-vos, todos!

    ResponderExcluir

  10. Oi Barcellos,

    Parabéns à família do Nícolas e, em especial, à linda Denise. Belos versos em homenagem ao festivo acontecimento.

    A tradução continua sendo motivo de cumprimentos. Estou gostando de acompanhar e poder desfrutar deste seu trabalho.

    Horroroso este "black chafer" traidor.

    Beijo.

    ResponderExcluir
  11. OI R. R. BARCELOS!
    COMO NÃO NOS SENTIRMOS AFETADOS COM AS DEMONSTRAÇÕES DE CARINHO CONTIDAS, TANTO NOS COMENTÁRIOS QUANTO EM TEU TEXTO CARINHOSO, BRINDANDO UMA NOVA VIDA, O "NÍCOLAS" E VENDO ESTA VOVÓ, TÃO FELIZ POR ESTE ACONTECIMENTO.
    QUE ESTE BEBÊ SEJA MOTIVO DE MUITA ALEGRIA PARA ESTA FAMÍLIA,QUE O RECEBE AGORA COM TODO ESTE AMOR.
    PARA TI AMIGO, ABRÇS E PARABÉNS PELAS INSPIRAÇÕES E META PARA A REALIZAÇÃO DAS TRADUÇÕES.
    http://zilanicelia.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
  12. Vim reler a tradução e me surpreendo com o recadinho da Milene (rss). Vocês são um encanto, meu poeta predileto. Bjs.

    ResponderExcluir
  13. Só mesmo vc com esse cuidado e alma para árdua tarefa de tradução! Dizem que "toda tradução é uma traição", será? Quantos aos versos criados para o pequeno Nicolas traduz o sentimento de todos nós...alegria com a chegada desse ser de Luz!
    Beijuuss

    ResponderExcluir

  14. Olá Barcellos,

    Passando para lhe agradecer a ilustre e preciosa visita.

    Beijo.

    ResponderExcluir
  15. Olá amigo, parabéns pelo nascimento do netinho Nicolas e que sejam todos muito felizes. Neto de poeta, será poeta também? Nunca se sabe...Beijos com carinho

    Nasceu Nicolas neste dia
    Os parabéns eu lhe dou
    E para grande alegria
    Talvez ele seja um dia
    Poeta como o seu avô.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O Nicolas não é meu neto, gente... mas é como se fosse. A gloriosa avó é a nossa querida Denise, mãe da Thays. Eu sou só o "padrinho dos versos". Abraços a todos.

      Excluir
  16. a vovó mais linda só pode ser a minha amiga Denise do alinhavos do tecer? sei que ela teve mais um neto, adorei a homenagem. vc sempre educado e humano. beijos

    ResponderExcluir
  17. Que tradução mais querida, boa de ler e saber,
    parabéns pelo Nicolas, e a você padrinho de versos lindos
    bjs

    ResponderExcluir
  18. ¨`*• (¨`•.•´¨) ♡ .•*
    Bom dia desse sábado nublado por aqui
    Vim deixar um abraço, e dizer que estou
    entrando pouco no meu Blog, mas aos poucos
    vou parabenizando seu belo trabalho, que gosto
    e acho divino, bela tradução
    Um final de semana cheio de muita paz, e obrigada
    pelo carinho de sempre bjussss
    Rita!!!!

    ResponderExcluir
  19. Tive que voltar para agradecer à todas as demonstrações de carinho para com meu neto Nicolas e comigo, além de festejar junto de todos a generosidade deste nosso Poeta, que pra mim é o Mago que extrai do coração os versos com os quais costuma nos presentear e emocionar!

    O pequeno está lindo, já com uma semana, cheio de saúde e charme...rs (permitam que esta avó se desmanche por este menininho precioso...rsrs).

    Que cada um de vcs se sinta abraçado com carinho!
    Bjos, padrinho dos versos mais lindos! (Thays tb achou, e envia beijos!)

    ResponderExcluir